Tłumaczenie online – nieścisłości

Hits: 76

Tłumaczenie online – co zrobić jeśli w tłumaczonych treściach znajdziemy nieścisłości  

Realizacja tłumaczeń online, kiedy tłumacz pracuje sam nad tekstem otrzymanym od Klienta i nie ma możliwości skonsultowania nieścisłości lub wątpliwości w czasie rzeczywistym, wiąże się niekiedy z koniecznością domyślania się, „co autor miał na myśli”. Szczególnie tekstów specjalistycznych nie da się odebrać i przetłumaczyć w skali jeden do jednego. W różnych branżach każdy ma swój styl wypowiedzi i tłumaczeń może być tyle, ilu jest tłumaczy.

Tłumaczenia specjalistyczne

W przypadku wszystkich tłumaczeń tekstów innych, niż ogólne, uprzedzamy Klienta o możliwych rozbieżnościach w interpretacji treści. Przed przystąpieniem do pracy pytamy zawsze, czy Klient posiada swój własny „branżowy” słowniczek lub listę słów i zwrotów używanych w jego branży lub w jego miejscu pracy. Za takie ułatwienia jesteśmy niezmiernie wdzięczni. W czasie pracy nad tłumaczeniem pozostajemy z Klientem w możliwie ścisłym kontakcie online. Staramy się wyjaśniać na bieżąco każdą wątpliwość, rozbieżność i nieścisłość. Wiemy, że śrubkę można nazwać na tyle sposobów, ilu jest producentów śrubek. Dlatego ważne jest, aby Klient pozostawał z nami we współpracy nie tylko przy zlecaniu i odbiorze tłumaczenia, ale i w trakcie pracy nad nim. Jeżeli błędy są ewidentne, poprawiamy je bez konsultacji z Klientem, ale informujemy go o tym, przekazując tłumaczenie.

Tłumaczenie online - nieścisłości

Jeżeli jednak nie ma takiej możliwości, aby Klient na bieżąco konsultował z nami niejasności, przygotowujemy tłumaczenie najlepiej, jak to możliwe. Zgodnie z nomenklaturą używaną w branży, której tekst dotyczy. Wszelkie nieścisłości i wątpliwości zaznaczamy w tłumaczeniu. Jeśli trzeba, dodajemy komentarze, pytania lub sugestie w samej treści lub w treści maila, w którym wysyłamy tłumaczenie. Klient może ujednolicić tłumaczenie we własnym zakresie lub poprosić o to nas.

Zdarza się jednak, że Klient zdaje się na nas i na „licentia poetica” naszego tłumacza. Tak jest przeważnie podczas tłumaczeń tekstów literackich. Bardzo cenimy sobie zaufanie, jakim obdarzają nas Klienci przy tak specyficznych i trudnych tłumaczeniach. Kiedy przekładamy nie instrukcję czy umowę, ale treści, które wyszły prosto z serca naszego Klienta. Jesteśmy dumnymi wykonawcami wielu tekstów literackich oraz poezji.